”
“個主好。”陳老板點。
兩正聊著,個報童過:“先,買報嗎?申報聞報還眾報!”
報童穆瓊還挺熟,正當初招啟事個。
都討活,誰也容易,穆瓊也記個孩子仇:“買份申報。”就買報解現個社。雖過歷史,但到底研究個期歷史,其實對很事也就個概。
份申報兩個元,并便宜,但瞧著挺劃算,疊,付買報之后,個皮膚黝報童還疊很好話才。
孩子完全沒認穆瓊。
“買報?”陳老板問。
“嗯,回媽還妹妹。”穆瓊。
“挺好……也。”陳老板。
“老板自己吧。”穆瓊把報陳老板。
“什麼啊,總共也認識幾個字。”陳老板摸摸自己子:“就算認識字,們連起,就又認識。”
穆瓊到陳老板麼,還挺驚訝。
華英文,認識單句話很正常,畢竟們從就沒活英語環境,但文應該遇到樣問題。
就算音同,好歹都從文,總至于句子之后。
過,就驚訝兒。
因為很就清報。
申報用還挺錯,面印字跡也清晰,但瞧過,還真容易懂——面字繁字就算,還豎著排版。
豎著排版也就算,竟然還文言文!
,候,著名文化運還沒始,所以……普遍還用著文言文。
其實古代,話也用話文,但因為最初候,文字都簡、絹帛,若用話文,起太麻煩,于自然而然,文言文現。
后現造術,宋朝又現活字印刷術之后,才總算現話文通俗,比如名著。
但話文依主流,最常用,還文言文。
當然,陳老板懂,其實還別原因……報文章沒標點,只用空格斷句。
穆瓊過原主記憶,就點,也習慣,畢竟現代候過很,練字候還抄過很古籍,適應起很容易也得懂文言文。
但對陳老板樣認識字,缺乏標點無疑讓們更難理解文章。
穆瓊得懂報,但實話點——報聞全都平鋪直敘排版糟糕,讓現代各種很聞得點乏。
過,現也就個能,而且兩個元買,就浪費。
兒已經午兩點,客,陳老板讓穆瓊把裝換,堂換,喊堂站著招攬,然后就帶著穆瓊到收柜臺后面,讓穆瓊報。
穆瓊拿著報,起。
“等等,什麼?”陳老板懂穆瓊話。
兒國語言還沒統,邊普遍都方言,陳老板平常就直帶著濃音話,而穆瓊之直蘇州話。
但穆瓊報候,識用普通話。
蘇州話話雖些同,但相互之還能懂,普通話就樣……
“國語。”穆瓊。1909,們將清對官方語言稱呼“官話”改成“國語”,而國語跟現代普通話非常相似。
“也,過,肯定國語……算,別,跟講講吧。”陳老板嘆。
穆瓊就跟陳老板起個個聞。
《申報》好幾張,起很劃算,但穆瓊翻之后,卻種被坑……面很廣告。
當然,容也很。
穆瓊將面聞個個解。
聞,都帶彩,還特別簡潔,但穆瓊講解候,自己用語言美化,如此,就得趣起。
陳老板得,還表自己見解:“些真什麼,之辦法把皇帝趕,現又當皇帝!”
穆瓊笑笑沒話,繼續講著。
報些容,陳老板興趣,比如京剛剛頒布《著作權法》,申報用很版面講件事,但陳老板根本。
穆瓊倒很興趣,但急著,直接翻過面,著標題:“利退國同盟以后與奧利戰……”
申報后面版面里,些跟第次世界戰容。